Wszystko na to wskazuje, patrząc na ostatni tweet pana Armitage’a.
@audible_com @reidarms Great to be back in the studio with Bruce Kitovich special recording for Valentines Day ❤️ pic.twitter.com/O1FTYUHYZ7
— Richard Armitage (@RCArmitage) styczeń 31, 2015
Oraz to, co umieścił na swojej chińskiej stronie Weibo.com/RCArmitage zlecając jako zadanie domowe. Czyli Sonet 116 Williama Szekspira.
Dla chętnych poniżej w
tłumaczeniu Stanisława Barańczaka.
Nie ma miejsca we wspólnej dwojga serc przestrzeniDla barier, przeszkód. Miłość to nie miłość, jeśli,Zmienny świat naśladując, sama się odmieniLub zgodzi się nie istnieć, gdy ją ktoś przekreśli.O, nie: to znak, wzniesiony wiecznie nad bałwany,Bez drżenia w twarz patrzący sztormom i cyklonom -Gwiazda zbłąkanych łodzi, nieoszacowanejWartości, choćby pułap jej zmierzył astronom.Miłość to nie igraszka Czasu: niech kwitnąceRóże wdzięków podcina sierpem zdrajca blady -Miłości nie odmienią chwile, dni, miesiące:Ona trwa - i trwać będzie aż po sam skraj zagłady.Jeśli się mylę, wszystko inne też mnie łudzi:Że piszę to; że kochał choć raz któryś z ludzi.